Útly výber z poézie, ktorú dohodnocuje čas. Poprvýkrát v angličtine vo vynikajúcom preklade Ewalda Osersa, nositeľa Európskej ceny za preklad. Kniha zaradená do kolekcie Najkrajšie knihy Slovenska... Zobraziť viac
Marion Poschmann je autorka, ktorej tvorba je v Nemecku vysoko cenená, o čom okrem pozitívnych kritických ohlasov svedčí aj celý rad ocenení a štipendií, ktoré doposiaľ za svoju tvorbu získala, za všetky spomenieme aspoň Cenu Petra Huschela za rok 2011... Zobraziť viac
Kritikmi vyzdvihovaná trilógia Jona Fosseho Bdenie (2007), Sny Olavove (2012) a Na sklonku dňa (2014), ktorá má svoje pevné miesto v nórskej literárnej histórii už dnes, je lyrickým rozprávaním o dvoch mladých milencoch, Aslem a Alide, a... Zobraziť viac
Kant je krásny filozofický príbeh pre deti, ktorý sa zaoberá vesmírom a strachom z nepoznaného. Pre deti od 8 rokov a ich rodičov. Zobraziť viac
Ako sa číta báseň je knihou 27 autorských interpretácií, ktorá by tvorivým čitateľom mala dodať odvahu a tým menej skúseným pomôcť pri vzrušujúcom čítaní básne, na konci ktorého nie je trauma, ale radosť a umelecký zážitok. V stratégii tohto projektu... Zobraziť viac
Básnická zbierka. 'Dlhá, utišujúca prechádzka poľom. Zapadá slnko. Nič veľké, nič osudné, len stopa svetla: tušenie nebeských.... Zobraziť viac
Najnovšia básnická zbierka Mily Haugovej. Zobraziť viac
Tridsaťšesť autorských interpretácií. Zobraziť viac
Kniha Translating Milton into the Slavic World je súborom štúdií literárneho vedca a prekladateľa Mariána Andričíka z UPJŠ v Košiciach a Tarasa Shmihera z Národnej univerzity I. Franka vo Ľvove, ktorý je doplnený o rozhovor týkajúci sa... Zobraziť viac
Texty v Pastirčákovej knihe sa miestami vyznačujú až fulghumovským pôvabom podania, sa prístupným a štýlovo čistým spôsobom hovorí v rozsahovo kratších textoch o veľkých veciach. Transcendentálny presah jednotlivých úvah je zrejmý, ale nie samozrejmý... Zobraziť viac
Román Lodenica (Naustet, 1989) od Jona Fosseho, jedného z najvýznamnejších žijúcich škandinávskych autorov, patrí v Nórsku doslova k čítankovým prózam a literárna... Zobraziť viac
V básňach R. Juroleka sme svedkami rekonštrukcie sveta. Zreteľne vieme vytušiť najmä dve motivácie, ktoré básnika k tomuto kroku vedú. Na jednej strane je to nesmierne intenzívne až bolestné prežívanie aj tých najobyčajnejších okamihov a na druhej strane Zobraziť viac
Rakúsov súbor štúdií je príspevkom k otázkam povahy umeleckého textu a možnostiam jeho literárnovedného uchopenia. Autor si všíma živé fungovanie komunikačnej triády, predovšetkým priestor medzi autorom a výsledkom. V tomto zmysle sa jeho práca... Zobraziť viac
Duchovné cvičenia pre mačku sú pozoruhodným počinom. Jednak literárnym, jednak vydavateľským. V preklade Petra Milčáka spoznávame tvorbu zosnulej poľskej autorky Haliny Poświatowskej, ktorej krátky život sa niesol v znamení boja s chorobou srdca a... Zobraziť viac
Na jednej strane sa básnický preklad chápal v duchu prekladateľského pesimizmu ako nemožný. Percy Bysshe Shelley sa vyjadril na margo básnického prekladu slovami: "... je práve také múdre hodiť fialku do krivule, aby sme objavili formálne princípy... Zobraziť viac
Komorná, ale myšlienkovo podnetná poézia problematizujúca archetyp domova. Akoby sa tu prirodzený svet strácal, zmenšoval,... Zobraziť viac
Dobrá tridsiatka útlych básní Juraja Kuniaka Za mestom, ktoré sú "len“ akýmisi impresiami lyrického subjektu (totožného s autorom), sa dá predstaviť ako maľované obrázky, ktorým chýba už iba zarámovanie." Recenzia na novú knihu z vydavateľstva Modrý... Zobraziť viac
Kniha mýtov, ktoré nie sú mýtmi: V prostých obrazoch hovorí o základných veciach medzi nebom a zemou, medzi mužom a ženou. Tu a tam sa šmykne i na tú odvrátenú stranu skutočnosti o ktorej sa iba ťažko hovorí slovami. Práve odtiaľ však svoj každodenný svet Zobraziť viac